-->
إغلاق القائمة
إغلاق القائمة
404
نعتذر فقد تم نقل الموضوع ; الرجاء زيارة الارشيف! الأرشيف

السبت، 10 مارس 2018

English translation of Qasida no. 48 from Sharab Alwasl of Sidi Fakhreddin r.a.a.

English translation of Qasida no. 48 from Sharab Alwasl of Sidi Fakhreddin r.a.a.
sharab al wasl al wasl v al shabab al wasl v al shabab h2h al wasl v al shabab predictionشراب الوصل يوتيوب شراب الوصل pdf شراب الوصل mp3 شراب الوصل لسيدي فخر الدين شراب الوصل للطريقة البرهانية شراب الوصل مختوم شراب الوصل apk شراب الوصل فيس بوك شراب الوصل الوصية شراب الوصل شراب الوصل الطريقة البرهانية ديوان شراب الوصل doc ديوان شراب الوصل mp3 ديوان شراب الوصل pdf تحميل شراب الوصل pdf كتاب شراب الوصل pdf تحميل كتاب شراب الوصل pdf تحميل ديوان شراب الوصل pdf ديوان شراب الوصل word



الترجمة الإنجليزية
للقصيدة رقم ٤٨ من ديوان شراب الوصل لسيدي فخر الدين رضي الله عنه
"سيدا لم تزل و غيرك زالوا"
 English translation of Qasida no. 48 from Sharab Alwasl of Sidi Fakhreddin r.a.a.
Sayyidan lem tazal wa ghayruka zalou
By: Abdelhameed Babiker


سَيِّداً لَمْ تَزَلْ وَغَيْرُكَ زَالُوا   * * *   وَجَمِيعاً إِلَى جَنَابِكَ آلوُا
A Lord, yet while others have vanished * and all of them to your closeness have vested

=*=*=*=*=*=*=*=*=

وَكَرِيماً وَرَحْمَةً وَإِمَاماً   * * *   وَعَظِيماً وَلَيْسَ فِيكَ يُقَالُ
And; generous, mercy and leader * and; great and not to be derogated

=*=*=*=*=*=*=*=*=

وَأَمَانٌ بِغَيْرِ حِصْنِكَ وَهْمٌ   * * *   وَهُدىً غَيْرُ مَا تَقُولُ ضَلاَلُ
And; security other than your stronghold is illusion  * and guidance other than what you say is going astray

=*=*=*=*=*=*=*=*=

وَأَمَانٌ بِغَيْرِ حِصْنِكَ وَهْمٌ   * * *   وَهُدىً غَيْرُ مَا تَقُولُ ضَلاَلُ
And; security other than your stronghold is illusion  * and guidance other than what you say is going astray

=*=*=*=*=*=*=*=*=

فَإِذَا لَمْ يَكُنْ بِحِصْنِكَ أَمْنِي   * * *   فَإِلَى مَنْ تُرَى يُبَثُّ سُؤَالُ
And; if it were not that my security is by your stronghold * to whom should my beggary be dispersed

=*=*=*=*=*=*=*=*=

وَجَزِيلٌ عَطَاؤُكُمْ وَسَخِيٌّ   * * *   وَبُلُوغُ الْكَمَالِ فِيكَ مُحَالُ
And; your offering is great and generous * and the achievement of completeness within you is impossible

=*=*=*=*=*=*=*=*=

وَجَمِيعُ الْكِرَامِ مِنْكَ نُجُومٌ   * * *   وَهُمُ بِالتَّجَلِّي عَلَيْكَ ظِلاَلُ
And; all the honourable from you are stars * and they by the manifestation on you, are shades

=*=*=*=*=*=*=*=*=

وَخَلَتْ قَبْلَكَ الْقُروُنُ وَخَلَّتْ   * * *   وَجَمِيلٌ عَلَى يَمِينِكَ خَالُ
And; the centuries before you had passed and vacated * and beautiful is the beauty spot on your right

=*=*=*=*=*=*=*=*=

فأَجِرْنَا فَإِنَّ نُورَكَ فِينَا   * * *   هُوَ ذَا الْحُسْنُ أَنْتَ فِيهِ مِثَالُ
So, protect us, your light is within us * this is the beauty, you are its model

=*=*=*=*=*=*=*=*=

وَأَدِمْ عِزَّنَا بِوَصْلِكَ نَحْيَا   * * *   فَلَنَا فِيكَ عُرْوَةٌ وَحِبَالُ
And; perpetuate our dignity; by your connection we live * as we have by you a clasp and ropes

وَتَخَلَّلْ شِعَابَ قَلْبِ مُحِبٍّ   * * *   فَإِذَا كُنْتَ قَلْبَهُ فَنَوَالُ
And; permeate the cols of  a lover heart * and if you are his heart; then it is granting

=*=*=*=*=*=*=*=*=

فَإِذَا الشَّمْسُ مِنْ ضِيَاكَ خَفَاءٌ   * * *   وَإِذَا الدُّكُّ بِالْجَلِيلِ جِبَالُ
So then, the sun for your illumination is in hiddenness * and so flattened by the exalted are the mountains




مشاركة المقال
mohamed fares
@كاتب المقاله
كاتب ومحرر اخبار اعمل في موقع برهانيات كوم .

مقالات متعلقة

إرسال تعليق



Seoplus جميع الحقوق محفوظة ل برهانيات كوم